Виды и причины языковых ошибок

Описание:
Понятие о языковой норме, её виды. Причины коммуникативных неудач.
Доступные действия
Введите защитный код для скачивания файла и нажмите "Скачать файл"
Защитный код
Введите защитный код

Нажмите на изображение для генерации защитного кода

Текст:

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ КРЫМ

«КРЫМСКИЙ ИНЖЕНЕРНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ФЕВЗИ ЯКУБОВА»

Факультет психологии и педагогического образования

Кафедра специального (дефектологического) образования

ДОКЛАД

на тему:

 «Виды и причины языковых ошибок»

по дисциплине

Современный русский язык

Студентки гр. ЗС(Д)О-19                                                                   

Бойко Олеси Олеговны

Проверил:

маг. педагогики и методики сред. образ.

Русский язык и литература

Бахича Эльнара Арифовна

Симферополь 2020

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ........................................................................
.....................................3

1 Понятие о языковой норме, её виды.................................................................5

2 Причины коммуникативных неудач................................................................11

ЗАКЛЮЧЕНИЕ......................................................................
...............................14

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ...........................................15

ВВЕДЕНИЕ

В ходе повседневного общения людям приходится справляться с множеством (потенциальных) коммуникативных неудач, причем зачастую это делается неосознанно -- слушающий даже и не подозревает, что имеют место какие-то нарушения. Однако бывают коммуникативные неудачи, которые требуют от слушающего сознательной замены некоторой информации в воспринятом высказывании на такую, которая соответствует контексту общения. Иногда разрешение возникшей проблемы откладывается до того времени, когда сомнительная часть высказывания действительно понадобится коммуникантам. Но если принятые меры не принесут успеха, то слушающий может попросить говорящего уточнить сказанное.

Данная тема является актуальной, так как в современном мире важно уметь четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, уметь не только привлекать внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владеть культурой речи. Всё это является своеобразной характеристикой профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов.

Культура человека, наряду со знаниями, начитанностью и умением вести себя, включает как непременное условие и культуру речи – умение правильно произносить и употреблять слова, составлять из них фразы, строить речь в целом. Можно выделить три основные ступени в овладении культурой речи. Первая из них – правильность речи, иначе говоря, соответствие нашей речи строгим правилам и нормам литературного языка.

Цель данной работы: рассмотреть, какие существуют виды и причины языковых ошибок и коммуникативных неудач,

Задачи:

1.    Понятие о языковой норме, её виды

2.    Изучить причины коммуникативных неудач

Данная работа из введения, двух разделов, заключения и списка использованных источников.

1 Понятие о языковой норме, её виды

Речевая деятельность людей регулируется языковыми нормами, которые складываются исторически и в значительной степени обусловлены культурной традицией.

Языковая норма (норма литературная) - это правило использования речевых средств в определённый период развития литературного языка, т. е. правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно - языковой практике. Это единообразие, образцовое, общественное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений). Соблюдение норм языка обеспечивает правильность речи. Правильность речи является обязательным компонентом образцовой речи.

Виды языковых норм: Орфоэпические нормы (произносительные) - регулируют выбор вариантов фонемы. Акцентологические нормы (постановка ударения) - регулируют выбор вариантов размещения ударного слога. Словообразовательные нормы - регулируют выбор морфем, их размещение и соединение в составе нового слова. [1, стр. 5]

Морфологические нормы - это нормы правильного употребления грамматических форм разных частей речи.

Синтаксические нормы - регулируют выбор вариантов построения предложений.

Лексические нормы - нормы правильного словоупотребления, то есть слово должно употребляться в том значении, которое за ним закреплено в словаре.

Стилистические нормы - нормы соответствия слов и синтаксических конструкций выбранному стилю изложения.

Виды:

1.   Лексическая сочетаемость

Фразеологизм языковой речевой

Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо ещё учитывать особенности лексической сочетаемости, то есть их способность соединяться друг с другом. Так, прилагательные длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются» к существительным: длительный период, продолжительный период (но не длинный, долгий, долговременный период); долгий путь, длинный путь, продолжительные сборы, долговременный кредит. Нередко слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость (истинный друг - подлинный документ).

Соединение слов в словосочетания может наталкиваться на разного рода ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой несовместимости. Нельзя сказать фиолетовый апельсин, облокотился спиной, вода горит. Во-вторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы (мой - плыть, близко - веселый). В-третьих, объединению слов могут препятствовать их лексические особенности. Так, принято говорить причинить горе, неприятности, но нельзя сказать причинить радость, удовольствие.

2.   Правильное употребление фразеологизмов

Особого внимания требует употребление в речи фразеологизмов, то есть сложных по составу языковых единиц, имеющих устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, вверх тормашками). Многие фразеологизмы можно заменить одним словом: раскинуть умом - подумать, кот наплакал - мало, пятое колесо в телеге - лишний.

Для фразеологизмов характерно постоянство состава. Никому не придет в голову вместо кот наплакал сказать «кошка наплакала», вместо раскинуть умом - «разбросить умом» или «раскинуть головой».

Большинство фразеологизмов не допускает включения новых слов. Так, есть фразеологизмы потупить голову, потупить взор, но нельзя сказать: низко потупить голову, еще ниже потупить печальный взор.

В составе фразеологизмов нельзя допускать искажения предлогов: Он никогда не думал, что эти слова сбудутся в его судьбе с полной мерой (вместо в полной мере). Некоторым фразеологизмам «не везет» - в них то и дело заменяют предлоги: ставить точки на и (вместо над и); семи пядей на лбу (во лбу). Неправильный выбор падежных форм и предлогов в фразеологизмах порождает такие «странные» ошибки: скрепя сердцем, власти предержащие, скатерть ему на дорогу, в голове идет кругом.

3.   Грамматическая правильность речи

Грамматическая правильность речи состоит в верном употреблении окончаний и суффиксов, у которых есть варианты. Например, кондуктор - кондукторша, зал - зала - зало. В первом примере форма женского рода употребляется лишь в разговорной речи, в книжных стилях она неуместна; из трех последних примеров только существительное мужского рода используется в современном русском языке, формы женского и среднего рода устарели. Это свидетельствует о том, что с развитием языка меняется стилистическая оценка некоторых форм. Рассмотрим более подробно вариантные окончания различных частей речи. [2, стр.7]

Есть существительные, у которых родовые варианты отличаются стилистической окраской: рельс - рельса (прост.); туфля - туфель (прост.); метаморфоза - метаморфоз (спец.); повидло - повидла (диал.).

4.   Порядок слов в предложение

Правильность речи во многом зависит от расположения слов в предложении. Неудачный порядок слов может исказить или затемнить смысл высказывания. Например, услышав фразу: Село кормит озеро, мы выразим недоумение: разве озеро нужно кормить? Видимо, озеро кормит село (то есть жители села промышляют рыбной ловлей). Мы привыкли, что в подобных конструкциях на первом месте стоит подлежащее. Определяя место второстепенных членов предложения, следует иметь в виду, что предложение обычно строится из словосочетаний, в которых согласуемые слова предшествуют стержневому слову, а управляемые следуют за ним.

5.   Произношение безударных гласных звуков

В безударных слогах гласные подвергаются изменениям в результате ослабления артикуляции. Качественная редукция - это изменение тембра звучания гласного; количественная редукция - это уменьшение его долготы и силы. Гласные, находящиеся в первом предударном слоге, изменяются незначительно, в большей степени редуцируются гласные остальных безударных слогов.

В первом предударном слоге на месте букв, а и о произносится звук [а]. От ударяемого [а] он отличается меньшей продолжительностью. Например, тр[а]ва, с[а]сна.

6.   Произношение согласных

В конце слов и в их середине перед глухими согласными звонкие согласные оглушаются, например, ястре[п], разбе[к], запа[т], бага[ш], тра[ф]ка, ска[с]ка.

На месте глухих согласных перед звонкими (кроме в), произносятся соответствующие звонкие, например, [з]бежать, о[д] бросить, во[г]зал.

В ряде случаев согласные, стоящие перед мягкими согласными, произносятся мягко. Например: [з"д"]есь, гво[з"д"]и, е[с"л"]и, ка[з"н"], ку[з"н"]ец, пе[н"с"]ия. Встречаются два варианта произношения некоторых слов, например: [з"л"]ить и [зл"]ить, по[с"л"]е и по[сл"]е.

Двоякое произношение наблюдается в сочетаниях с губными согласными, например: [д"в"]ерь и [дв"]ерь, [з"в"]ерь и [зв"]ерь. Первые варианты звучат все реже.

7.   Произношение заимствованных слов

В словах иноязычного происхождения, не окончательно усвоенных русским языком, буква о в безударном положении произносится четко: [о], то есть без редукции: б[о]а, [о]тель, кака[о], ради[о]. Иногда допускается двоякое произношение: п[о]эт - п[а]эт, с[о]нет - с[а]нет и др.

Перед гласным, обозначаемым буквой е, во многих иноязычных словах согласные произносятся твердо: а[тэ]лье, ко[дэ]кс, ка[фэ], Шо[пэ]н. Чтобы не ошибиться, следует заглядывать в словарь литературного произношения.

8.   Особенности русского ударения

Ударение в русском языке свободное, что отличает его от некоторых других языков, в которых ударение закреплено за каким-то определённым слогом. В русском языке ударение может падать на любой слог, поэтому его называют разноместным. Ударение в русском языке бывает подвижным и неподвижным. Если в различных формах слова ударение падает на одну и ту же часть, то такое ударение является неподвижным (берегу, бережешь, бережет - ударение закреплено за окончанием). Ударение меняющее свое место в разных формах одного и того же слова, называется подвижным (прав, правы, права, могу, можешь, могут). В публичных выступлениях, деловом общении, обиходной речи довольно часто наблюдается отклонение от норм литературного языка. Неверное ударение мешает восприятию смысла. Например, нередко нарушается норма ударения в таких словах, как валовой, договорённость, начал, начала, понял, поняла, поняла, принял, принять, призыв, созыв.

9.   Логические ошибки в синтаксических конструкциях

Смысловые отношения, объединяющие отдельные предложения в сложное синтаксическое целое, подкрепляются различными средствами: повторением слов из предшествующего предложения, употреблением личных и указательных местоимений, наречий (затем, потом, тогда, там, так и др.), союзов (зато, однако, так что и др.), вводных слов, указывающих на связь мыслей (итак, следовательно, во-первых, во-вторых, напротив, наконец и др.), а также порядком слов в предложениях, интонацией частей и целого и т.д.[3, стр. 9]

Однако правильное построение сложного синтаксического целого с соблюдением всех грамматических особенностей параллельной связи его частей еще не гарантирует логичности в развитии мысли. Развитие мысли должно идти в одном русле, недопустимы «сбои»: сопоставление несопоставимого, нелогичные сравнения.

Таким образом стилистическое значение наречия определяет его грамматическая природа как слова, обозначающего признак действия, состояния, качества и выступающего в роли обстоятельства, примыкающего к глаголу, прилагательному, наречию, предикативному слову и реже к существительному. 

2 Причины коммуникативных неудач

Коммуникативные неудачи - это недостижение инициатором общения коммуникативной цели и прагматических устремлений, а также отсутствие взаимодействия, взаимопонимания и согласия между участниками общения.

Факторы, приводящие к коммуникативной неудаче:

Чуждая коммуникативная среда сводит усилия участников общения на нет, так как в такой среде царит дисгармония, отсутствует настроенность собеседников на феноменальный внутренний мир друг друга. В диалоговом общении при посторонних лицах собеседники чувствуют дискомфорт, мешающий им осознать себя в данной ситуации и определить тональность своего речевого поведения. Малая степень знакомства может усугубить дискомфортность и затруднить поиски «общего языка». В такой неблагоприятной ситуации может оказаться студент, пришедший в гости к своему сокурснику в общежитие. Вне зависимости от коммуникативного намерения затруднено социальное взаимодействие, невозможна в полной мере «подача себя» в том или ином свойстве. Положение может осложняться отвлекающими моментами, вмешательством третьих лиц, вынужденными паузами, отвлечением от разговора по разным обстоятельствам. При полилоге в чужой коммуникативной среде невозможно добиться согласия в беседе на любые темы из-за социальных, психологических различий, разницы в образовании, понимание нравственных норм из-за разных интересов, мнений, оценок, знаний собеседников. [4, стр. 11]

Неполный речевой контакт может проявляться в низком темпе обмена репликами, высказываниях невпопад, неуместных шутках и эмоциональных реакциях (например, в иронии вместо сочувствия), неправильной интерпретации реплик.

Серьёзным основанием для отчуждения участников разговора может быть нарушение паритетности общения. В данном случае также имеет место нарушение правила солидарности, кооперации собеседников. Это проявляется в доминировании одного из участников разговора: начиная с инициальной реплики один и тот же человек выбирает тему разговора, задаёт вопросы, перебивает собеседника, не дожидаясь сигналов восприятия и правильной интерпретации сказанного, превращая диалог в монолог. При этом определяющую роль играют такие факторы, как психологические черты участников общения, социальный статус, эмоциональные отношения, культурные навыки.

Причиной нарушения контакта с собеседником и прекращения разговора может быть неуместное замечание в адрес слушателя по поводу его действий, личностных качеств, которое может быть истолковано как недоброжелательное отношение говорящего (нарушение правила кооперации, солидарности).

Неуместность может быть вызвана неспособностью говорящего уловить настроение собеседника, определить ход его мыслей. Это характерно для разговоров между малознакомыми людьми. В инициальной реплике нередки случаи употребления личных и указательных местоимений в расчёте на то, что слушатель знает, о чём идёт речь.

Непонимание и недостижение собеседниками согласия может быть вызвано целым рядом обстоятельств, когда коммуникативные ожидания слушателя не оправдываются. И если устранение причин неудачного общения, лежащих в сфере социокультурных стереотипов, фона знаний, психологических пристрастий, в принципе невозможно, то непонимание, вызванное низким уровнем языковой компетенции, преодолимо.

Другой тип ошибочного понимания или непонимания связан с неясностью для слушателя слов с абстрактным значением или слов-терминов, соответствующих специальным областям знаний.

Дискомфорт общения, неправильная интерпретация и отчуждение возникают в случае неправильной линейной организации высказывания. Синтаксические ошибки в согласовании, нанизывание падежей, усеченные предложения, недоговоренность, перескакивание с одной темы на другую - всё это вызывает напряженность внимания и неосуществление коммуникативных ожиданий слушающего. Ситуация усугубляется быстрым темпом речи, паузами обдумывания. Если при этом говорящий информирует слушателя по теме, известной ему, то слушателю приходится проделывать большую «работу» по домысливанию общей картины, а если тема сообщения неизвестна адресату, то говорящий рискует оказаться непонятым. [5, стр.13]

Таким образом наша речь должна быть:

Разнообразной - не повторяющейся без необходимости одно и то же слово или выражение;

Выразительной - использующей образные средства, фразеологизмы и крылатые слова, пословицы и поговорки, метафоры и сравнения и т.п.;

Точной - употребляемые слова и выражения должны называть именно то, о чем мы действительно хотим сказать;

Логичной - последовательной (последующее вытекает из предыдущего);

Краткой - экономной, не содержащей ничего лишнего;

Ясной - четко формулирующей передаваемую мысль;

Доступной - выраженной в понятной форме, известными словами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данная работа посвящена изучению видам и причинам языковых ошибок.

Стилистическое значение наречия определяет его грамматическая природа как слова, обозначающего признак действия, состояния, качества и выступающего в роли обстоятельства, примыкающего к глаголу, прилагательному, наречию, предикативному слову и реже к существительному.

Наша речь должна быть:

Разнообразной - не повторяющейся без необходимости одно и то же слово или выражение;

Выразительной - использующей образные средства, фразеологизмы и крылатые слова, пословицы и поговорки, метафоры и сравнения и т.п.;

Точной - употребляемые слова и выражения должны называть именно то, о чем мы действительно хотим сказать;

Логичной - последовательной (последующее вытекает из предыдущего);

Краткой - экономной, не содержащей ничего лишнего;

Ясной - четко формулирующей передаваемую мысль;

Доступной - выраженной в понятной форме, известными словами.

СПИСОК ИСПЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1.   Введенская Л. А., Павлова Л. Г., Кашаева Е. Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. 7-е изд. испр. и доп. Ростов н/Д: изд-во «Феникс», 2003. - 544 с.

2.   Чирейкин М. К., Матвеева М. Ю., Михайлова Л. В., Прокудина И. С., Селькова А. В. Русский язык и культура речи: Учебно - методическое пособие. - Новосибирск: СГГА. - 2005. - 45 с.

3.   Русский язык и культура речи: учеб. пособие для студентов вузов / Н. Ю. Штрекер. - М.: ЮНИТИ - ДАНА, 2011. - 351 с.

4.   Голуб И. Б. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие. - М., Логос, 2002. - 432 с.

5.   Забаровская Е. В. Нормы литературного языка: Учеб. пособие. - Владивосток, 2002. - 342 с.

Информация о файле
Название файла Виды и причины языковых ошибок от пользователя Гость
Дата добавления 23.5.2020, 15:55
Дата обновления 23.5.2020, 15:55
Тип файла Тип файла (zip - application/zip)
Скриншот Не доступно
Статистика
Размер файла 27.78 килобайт (Примерное время скачивания)
Просмотров 1654
Скачиваний 137
Оценить файл