IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Поиск по файловому архиву
239 страниц V  « < 104 105 106 107 108 > »  Add File

> Иностранный язык

Название файла Просмотров Скачиваний Рейтинг Информация о файле
New Posts Лексическая сочетаемость в русском языке 8974 88 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Звукоподражательные единицы японского языка 1201 90 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts The copyright rights 512 62 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Отрицательные и положительные стороны словаря в работе переводчика 1307 90 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Семантика синтаксических связей при переводе 2747 131 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Переводческий этикет 3071 70 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Семантика і структура наддністрянських говорів на прикладі говірки села Конюхи Козівського району Тернопільської області 456 87 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Переклад лінгвокультурологічно-маркованих одиниць на матеріалі англійської та української мови 871 88 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Общие и частные законы лингвистики 1146 84 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Обучение навыку письма 2435 143 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Інформативність тексту і способи її підвищення 674 52 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Перекладна взаємовідповідність української та англійської освітньої лексики 868 148 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Проблематика перевода стихов Роберта Фроста на русский язык 1161 57 5 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Коммуникативная заданность и структура рематического вычленения в высказывании 2648 70 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Особливості перекладу англійського інфінітиву в функції обставини в газетних текстах 701 104 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Лінгвокультурні особливості перекладу англійських юридичних термінів українською мовою 1032 74 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Лінгвокультурні особливості перекладу політичного дискурсу 1555 76 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Основные параметры классификации словарей 1123 110 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Построение диалогов в бытовом англоязычном разговоре 1433 81 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
New Posts Текст як обєкт дослідження різними науковими дисциплінами 752 93 0 Добавлено пользователем z3rg 11.1.2012, 21:13
 
Сортировать файлы по  в  порядке с показом  результатов
Поиск по файловому архиву
239 страниц V  « < 104 105 106 107 108 > »  Add File

Collapse

> Статистика файлового архива

Десятка новых файлов 
22 пользователей за последние 3 минут
Active Users 22 гостей, 0 пользователей, 0 скрытых пользователей
Yandex Bot
Статистика файлового архива
Board Stats В файловом архиве содержится 220784 файлов в 133 разделах
Файлы в архив загрузили 3349 пользователей
Файлы с архива были скачаны 13541835 раз
Последний добавленный файл: Магнетокалорический эффект от пользователя naqusud (добавлен 23.5.2020, 16:04)
Текстовая версия

Жорж ПОМПИДУ
президент Франции с 1969 года. Времени прошло достаточно, и уже можно было бы дать ответ на вопрос: «А правда ли, что Жорж Помпиду — наш человек?» (Если кто не помнит, такой вопрос мучил когда-то одного из героев Романа КАРЦЕВА.) >>>

Смотреть календарь

С наступления германских войск против сил Центрального и Воронежского фронтов началась Курская битва, знаменовавшая собой коренной перелом в ходе Великой Отечественной войны.

После разгрома под Сталинградом гитлеровский Генштаб в попытк...>>>

Смотреть календарь

БОЛЬНО нареч. Очень, весьма, сильно (простореч.). Хлеб там в Ташкенте больно дешевый. Неверов. Больно хитер. Больно сильно пахнет. Больно нужно мне! (совсем не нужно; ирон.).